Об обретении своего литературного мира
Осенью 1984 года меня приняли на факультет литературы Академии искусств Народно-освободительной армии Китая (НОАК). Там под руководством уважаемого наставника, известного писателя Сюй Хуайчжуна, я написал несколько повестей и рассказов, таких как «Осенний паводок», «Высохшая река», «Прозрачная краснобокая редиска» и «Красный гаолян».
Именно в «Осеннем паводке» впервые появилось словосочетание «дунбэйский Гаоми», и с тех пор, подобно странствующему крестьянину-батраку, который обрёл свой клочок земли, я, этакий литературный бродяга, наконец нашёл себе пристанище.
Должен признать, что в процессе создания моего литературного мира, дунбэйского Гаоми, я испытал очень серьёзное воздействие американца Уильяма Фолкнера и колумбийца Габриэля Гарсиа Маркеса. Не то чтобы я много читал и того и другого, я вдохновился их беспримерным по дерзновенности духом, поняв, что у писателя должен быть уголок, который принадлежит ему одному.
Это в повседневной жизни нужно быть скромным и уступчивым, а в литературном творчестве следует держаться высокомерно и действовать по своему произволу.
Два года я следовал этим двум мастерам, прежде чем осознал, что необходимо как можно скорее избавиться от них. Вот как я написал об этом в одном эссе: они — два пылающих очага, а я — кусок льда, и если окажусь слишком близко, то растаю.
В моём понимании, один писатель может испытать влияние другого в том случае, если в глубине души они в чём-то походят друг на друга, то, что называется — «воедино трепещут сердца». Поэтому, хоть я и не знакомился с их произведениями основательно, по прочтении нескольких страниц стало понятно, что они делают и как. После этого стало ясно, что и как нужно делать мне.
Биография
Мо Янь родился в 1955 году в Гаоми , в провинции Шаньдун, в крестьянской деревне, которая часто встречается в его произведениях. Наступление Культурной революции вынудило молодого человека бросить школу в возрасте одиннадцати лет, чтобы посвятить себя деятельности по выпасу скота. Позже, в возрасте восемнадцати лет, он нашел работу на хлопчатобумажной фабрике. Эту работу он выполнял до 1976 года, когда, спасаясь от крестьянской жизни, записался в Народно-освободительную армию .
В своей ранней писательской деятельности молодой Мо рассказывает о тяжелых и бесполезных переживаниях, которые требовались в военной жизни. Однако благодаря своей военной карьере он имел возможность участвовать в отборе для поступления на литературный факультет Академии художеств Народно-освободительной армии, которую окончил в 1986 году . В этот период он создал одну из своих самых известных работ, « Красное сорго » (1986), которая, в том числе благодаря экранизации Чжан Имоу , принесла ему международную известность. Фильм по одноименному роману Мо Яня с триумфом прошел на Берлинском международном кинофестивале и получил заветную награду «Золотой медведь » . В 1991 году Мо Янь получил степень магистра литературы в Пекинском педагогическом университете.
Список работ
Романы
1986. 《红 高粱 家族》 Хунгаолян цзяцзу
- Красный сорго , Рим, Theoria, 1994, ISBN 88-241-0390-1
1988. 《天堂 蒜 薹 之 歌》 Тяньтан суантай чжи гэ
- Чесночные песни , Турин, Эйнауди, 2014, ISBN 978-88-06-21854-6
1989. 《十三 步》Шисан бу , Тринадцать шагов
- Тринадцать шагов , перевод Марии Риты Маски, Турин, Эйнауди, 2019 г., ISBN 978-88-06-21855-3
- 1993. 《食草 家族》Шикао цзяцзу , Семья травоядных
- 1992. 《酒 国》 Цзюго
- Страна алкоголя , перевод Сильвии Каламандрей, Турин, Эйнауди, 2015 г., ISBN 978-88-06-15515-5
1995. 《丰乳 肥臀》 Фэнру фейтун
- Большая грудь, широкие бедра , перевод Джорджио Трентина, Турин, Эйнауди, 2006 г., ISBN 978-88-06-18298-4
- 1999. 《红 树林》 Хун Шулинь, Рыжая роща (Рыжий лес)
- 2001. 《檀香 刑》 Таньсян син
- Пытка сандалового дерева , перевод Патриции Либерати, Турин, Эйнауди, 2001 г., ISBN 88-06-17614-5
2003. 四十 一 炮》 Сишийи пао
- Сорок один выстрел , перевод Патриции Либерати, Турин, Эйнауди, 2017 г., ISBN 978-88-06-21856-0
2006. 《生死 疲劳》 Шэнси пилао
- Шесть реинкарнаций Симэнь Нао , перевод Патриции Либерати, Турин, Эйнауди, 2009 г.
2009. 《蛙》 Ва
- Le Rane , перевод Патриции Либерати, Турин, Эйнауди, 2013 г., ISBN 978-88-06-20568-3
Рассказы
《白狗 秋千 架》 Бай гоу цю цянь цзя (1981-1989)
- Человек, который выращивал кошек и другие истории , Турин, Эйнауди, 1997, ISBN 88-06-14046-9.
- 1993. 《怀抱 鲜花 的 女人》 Хуай бао сянь хуа де ню жэнь, Женщина с цветами
- 2000. 《师傅 越来越 幽默》 Ши фу юэ лай юэ ты мо, Шифу, ты сделаешь что угодно ради смеха , 9 рассказов: один из них был переведен на итальянский язык как независимая книга.
- Изменения , перевод Патриции Либерати, Рим, Nottetempo, 2011, ISBN 978-88-7452-328-3
- 2002. 《欢乐》 Хуан ле, Радость (8 рассказов)
- 2009. 《与 大师 约会》 Ю да ши юэ хуэй, Встреча с мастерами (1990–2005)
Другие работы
- 2012. 《我们 的 荆轲》 Во мэн де Цзин Кэ, Наш Цзин Кэ
- 2012. 《碎 语文学》 Суй Юй Вэньсюэ, Сломанная философия
- 2012. 《用 耳朵 阅读》 Юн эр доу юэ ду, Уши для чтения
- 2013. 《盛典: 诺奖 之 行》 Шэн дянь: Нуо цзян чжи син, Грандиозная церемония
- 2013 《会 唱歌 的 墙》 Хуэй чан гэ де цян, Стена может петь (эссе, 1981–2011)
Глава третья
1
Увидев самое знаменитое блюдо Цзюго, следователь выхватывает пистолет и прицеливается в Цзиня Ганцзуаня. Начальник отдела пропаганды уверяет Дина, что мальчик не настоящий, но тот начинает стрелять, а затем падает на пол, «как выловленный из бродильного чана труп». Следователя приводят в чувство, и Цзинь объясняет ему, что «мальчик» искусно собран из различных продуктов. Убедившись, что это правда, Дин Гоуэр отведал диковинного блюда, и вскоре сознание следователя вспорхнуло к потолку.
После банкета неподвижное тело Дина Гоуэра отволакивают в номер небольшой подземной гостиницы и вливают в него протрезвляющий отвар. Следователь приходит в себя и видит странного чешуйчатого парня. Он обыскивает следователя, который ещё не может пошевелиться, забирает всё его имущество и исчезает.
2
Ли Идоу и Мо Янь обсуждают разные сорта вина, в том числе и «Шибали хун» в которое добавляется детская моча. К письму Ли Идоу прилагает рассказ «Вундеркинд», выдержанный в стиле «демонического реализма».
В рассказе повествуется о «мясных детях», оставленных в приёмном пункте Кулинарной академии. Среди них и дьяволёнок в красном костюмчике, за детской внешностью которого скрывается взрослый ум. Для откорма детей помещают в красивую большую комнату. Дьяволёнок пытается поднять бунт, заставляет детей отказаться от вкусной еды и пугает их рассказами о способах приготовления мальчиков.
Мать дьяволёнка тоже рожала «мясных детей». Он сам 14 лет назад подхватил странную болезнь, от которой всё тело покрылось чешуёй. Излечило и превратило его в ребёнка вино с обезьяной на этикетке.
Дети не слушаются, и дьяволёнок бьёт их, откусывает малышу ухо и разбивает голову охраннику. На следующее утро выясняется, что о вчерашнем переполохе дети забыли. После обильного завтрака они отправляются во двор играть в «коршуна и цыплят». Дьяволёнок в роли «наседки» заставляет детей напасть на «коршуна»-охранника. «Наседка» вырывает «коршуну» глаза и разрывает горло. Дети засыпают труп землёй. Увидев это, одна из дежурных сходит с ума и открывает ворота. Разбежавшихся детей ловят, но дьяволёнок исчезает навсегда. Сумасшедшая сотрудница Кулинарной академии, написавшая анонимку, оказывается тёщей Ли Идоу.
Об армии и первых произведениях
Так я и прожил двадцать один год в своей деревне, не побывав за это время нигде дальше Циндао, куда ездил один раз на поезде и чуть не потерялся среди огромных штабелей леса на лесопилке. Когда матушка спросила, что я видел в Циндао, я с грустью признался — ничего, одни штабеля леса. Но именно эта поездка в Циндао зародила во мне жгучее желание уехать из родных мест и посмотреть мир.
В феврале 1976 года меня призвали в армию, и я покинул родные места, дунбэйский Гаоми, который и любил, и ненавидел. За плечами у меня был вещмешок с четырёхтомником «Краткой истории Китая», купленным на деньги, которые выручила матушка от продажи своих свадебных украшений. Начался важный период моей жизни. Должен признать, что, если бы не тридцать с лишним лет громадного развития и прогресса китайского общества, если бы не политика реформ и открытости, такого писателя, как я, могло бы и не быть.
Живя однообразной армейской жизнью, я с воодушевлением встретил идеологическое раскрепощение и литературный подъём восьмидесятых годов, и из мальчика, любившего слушать рассказы и пересказывать их, стал человеком, пытавшимся переложить их на бумагу. Путь этот поначалу был негладким, тогда я ещё не осознал, какой богатый литературный материал представляет собой мой двадцатилетний опыт жизни в деревне. Тогда я полагал, что занятие литературой предполагает писать о хороших людях, творящих добрые дела, то есть про героев, образцовым деяниям которых нужно подражать. Поэтому хоть я и опубликовал несколько произведений, литературной ценности они не имели.
Глава вторая
1
Дина Гоуэра приводят в роскошный банкетный зал, расположенный глубоко под землёй. Директор и партсекретарь настойчиво угощают его изысканными блюдами китайской кухни и разнообразными спиртными напитками. После бесчисленных тостов следователь чувствует, как его сознание превращается в «поразительной красоты бабочку» и взлетает под потолок, а тело становится «покинутым коконом, лёгким как пёрышко».
В самом разгаре банкета в зале появляется Цзинь Ганцзуань, смуглый, дорого одетый мужчина средних лет. Следователь считает его главным пожирателем младенцев, однако пожимает ему руку, приветливо улыбаясь. Важный гость легко выпивает тридцать штрафных рюмок водки, и в зал вносят поднос с ароматным жареным мальчиком.
2
Ли Идоу посылает Мо Яню свой очередной рассказ «Мясные дети», написанный в стиле «сурового реализма». В ответном письме Мо Янь сообщает, что занимается «вопросом связи между вином и культурой» и намерен обращаться за советом к Ли Идоу.
Рассказ начинается с раннего утра в деревне. Вымыв маленького сына Сяо Бао и одев его в новую одежду, крестьянин Цзинь Юаньбао отправляется с ним к переправе. Вскоре там появляется парень с чешуйчатой кожей и бородач с ребёнком в красно-золотом костюмчике. Не по-детски злобный взгляд этого дьяволёнка преследует Цзиня и во время переправы, и в городе, и в длинной очереди перед дверью отдела особых закупок Кулинарной академии. Когда подходит очередь, крестьянин привычно отдаёт сына закупщикам, которые тщательно осматривают мальчика. Бородач тоже сдаёт своего дьяволёнка, которого берут как второй сорт из-за толстой кожи и жестковатой плоти. Сяо Бао оказывается мальчиком первого сорта. Закупщик уточняет, что покупает не ребёнка, а «специальный продукт» и отдаёт Цзиню деньги.
Нобелевская премия по литературе, 2012
11 октября 2012 года Шведская академия объявила, что Мо Ян получил Нобелевскую премию по литературе за свою работу, которая «с галлюцинаторным реализмом объединяет народные сказки, историю и современник ». На момент объявления ему было 57 лет, он стал 109-м обладателем награды и первым жителем материкового Китая, получившим ее — уроженец Китая Гао Синцзянь, названный лауреатом 2000 года. В своей речи на церемонии награждения Пер Вэстберг объяснил: «Мо Ян — поэт, который разрушает стереотипные пропагандистские плакаты, поднимая человека из анонимной человеческой массы. Используя насмешки и сарказм, Мо Ян атакует историю и ее фальсификации как а также лишения и политическое лицемерие ».
Глава Шведской академии Питер Инглунд сказал менее формально:« У него чертовски уникальный способ письма. Если вы прочтете полстраницы Мо Яня, вы немедленно признать его «.
Мо Янь Страна вина
Книги известного китайского писателя и лауреата Нобелевской премии Мо Яня являются предметом постоянных горячих споров и дискуссий на родине литератора. Несмотря на международное признание, большинство отечественных и зарубежных критиков признаются, что читать китайскую литературу трудно, и особенно непросто читать “литературу поиска корней” Мо Яня. Именно такое определение дали китайские исследователи творчеству писателя. Тем не менее, Мо Яню удалось стать уважаемым и почитаемым на родине писателем даже несмотря на то, что часть его произведений до сих пор подвергается жёсткой цензуре или запрету на публикацию. В настоящее время Мо Янь занимает пост заместителя председателя Союза китайских писателей, что свидетельствует о признании писателя как в широких, так и в узких профессиональных читательских кругах.
В большинстве своих произведений Мо Янь обращается к темам человеческой жестокости, бюрократического разложения и индивидуального героизма. Многие его романы стали бестселлерами и были переведены напопулярные европейские языки. Одна из лучших книг Мо Яня «Устал рождаться и умирать» («Шэнсы пилао») была удостоена премии Ньюмена по китайской литературе, а в 2011 году писатель получил Литературную премию Мао Дуня за книгу «Лягушка». В 2012 году писатель был удостоен Нобелевской премии по литературе «галлюцинаторный реализм, который объединяет народные сказки с историей и современностью».
Роман Мо Яня “Страна вина” является одним из шести известных произведений писателя, переведённых на русский язык. Книга является очень острой сатирой на безмерный аппетит и потребительское отношение к жизни в современном китайском обществе, что, по некоторым сведениям, послужило причиной запрета на публикацию и распространение книги на родине писателя.
Стоит отметить, что тема обличения китайской одержимости пищей и «каннибалистической» культуры Китая не является новой для китайской литературы. Впервые эта тема прозвучала ещё в произведениях другого китайского писателя и яркого представителя общественно-политической мысли Китая первой половины XX века Лу Синя. Кроме того, критики часто прослеживают в романе “Страна вина” следы влияния творческого наследия Гарсиа Маркеса и Франсуа Рабле.
В русской критике роман “Страна вина” принято сравнивать с “Мастером и Маргаритой” Булгакова. Сам писатель также прослеживает между этими двумя романами характерную связь, намекая на то, что его роман “Страна вина” относится не только к китайскому искусству, но и ко всему человечеству в целом. “Раз русским читателям пришёлся по душе роман “Мастер и Маргарита” Булгакова, то они примут и мою “Страну вина”, — сообщает Мо Янь в комментарии к изданию книги на русский язык.
Между тем, отечественные критики называют “Страну вина” самой яркой и колкой сатирой в современной китайской литературе. Издатели отмечают, что мифологичность в повествовании соседствует с исторической аллегорией и оригинальной образностью, воссоздавая типичный образец классической литературы абсурда.
Многие читатели характеризуют роман “Страна вина” как необычное произведение, предназначенное не для широкого круга читателей. Не каждый читатель сможет оценить грубоватую и острую сатиру Мо Яня, не понимая всех тонкостей и истории китайской культуры. Тем не менее, многие отмечают, что прочтение романа является небезынтересным литературным опытом, и лишь самостоятельное прочтение книги поможет получить истинное и реалистическое представление о романе.
Книга рекомендуется к прочтению всем, кто интересуется китайской историей, культурой, литературой, а также любителям литературы в стиле “магического реализма”.
Мо Янь Страна вина : пер. с кит., примеч. И. Егорова. — Спб. : Амфора. ТИД Амфора, 2013. — 446 с.
2381751-КХ
Tags: Китай, Международная культура, художественная литература
Критика
После получения Нобелевской премии Мо Янь, помимо похвал со стороны литературного мира, также получил несколько критических замечаний. Еще до получения награды он подвергался нападкам за близость к Коммунистической партии Китая и за свою позицию вице-президента Ассоциации китайских писателей, которую решительно поддерживало правительство. . В 2009 году Мо Янь покинул Франкфуртскую книжную ярмарку , так как среди участников были некоторые китайские писатели-диссиденты. Дальнейшая критика была направлена на него в 2011 году после его участия в церемонии памяти Мао Цзэдуна .
Когда Мо Янь получил Нобелевскую премию, художник Ай Вэйвэй сказал, что не согласен с номинацией Шведского института, и заявил, что Мо Янь должен был выразить солидарность со своими коллегами, преследуемыми за цензуру и остракизм со стороны правительства, в частности, за Лю Сяобо , политический диссидент, бежавший из Пекина и лауреат Нобелевской премии мира 2010 г.
Близость писателя к политическому руководству Китая была подтверждена им самим в 2015 году, когда в интервью британской газете The Telegraph он заявил, что президент Си Цзиньпин заботится о благополучии китайцев больше, чем любой другой мировой лидер. В том же интервью он восхвалял Коммунистическую партию Китая и высоко оценивал антикоррупционную политику, проводимую главой китайского государства.
Об истоках вдохновения
О себе много не расскажешь, и, когда запас своего опыта иссякает, приходится рассказывать о других. И вот из глубин моей памяти, будто солдаты по тревоге, собираются рассказы о моих родственниках, об односельчанах, а также истории о предках, слышанные когда-то от стариков. Все они с надеждой смотрят на меня, ожидая, когда я напишу о них. Мой дед, бабушка, отец, мать, старшие братья и сестры, тетушки и дяди, моя жена и дочь — все они появляются на страницах моих произведений. В эпизодах участвуют и многие земляки из дунбэйского Гаоми. Конечно, после литературной обработки и превращения в героев произведений их образы превосходят жизненные прототипы.
Творческий процесс у каждого писателя имеет свои особенности, замысел и источник вдохновения для каждого моего произведения тоже не совсем одинаковы. Одни, такие как «Прозрачная краснобокая редиска», обязаны своим рождением миру вымысла, другие, например «Чесночные баллады», — основаны на реальных событиях. Но лишь в сочетании с личным опытом человека и этот мир вымысла, и действительность становятся, в конечном счёте, литературным произведением с ярко выраженной индивидуальностью, с типичными персонажами, имеющими немало выразительных подробностей, с богатым языком и оригинальной композицией.
Творчество
Мо Янь на вручении Нобелевской премии, 2012 год
Мо Яня вместе с рядом современников, активно вошедших в литературу во второй половине 1980-х годов, принято относить к четвёртому из пяти поколений современной китайской литературы.
Мо Янь начал литературную карьеру в 1981 году и первые произведения создал в традиционной реалистической манере, с повествованием от третьего лица, к ним относится «Народная музыка» («Миньцзянь иньюэ»). Уже с середины 1980-х годов он заметно усложняет манеру повествования.
Первым произведением Мо Яня, привлёкшим внимание читателей, стала повесть «Редька, красная снаружи, прозрачная внутри», рассказ в которой, смешиваясь с голосом рассказчика, ведётся от лица деревенского мальчика-сироты, обладающего чуткостью восприятия природы.
Повесть «Красный гаолян», опубликованная в 1986 году, была удостоена национальной премии КНР «За лучшую повесть года» и получила мировую известность, также как и её экранизация, которую через год осуществил Чжан Имоу. В небольшом произведении излагается история одной семьи в 1930-е годы на фоне антияпонской войны, повествователем выступает внук участников событий, в эпизодах нарушается линейная последовательность.
В 1987 году был опубликован объединённый одним героем цикл повестей «Красный гаолян: семейная сага», который автор называет романом. Цикл, по оценке Н. К. Хузиятовой, «представляет собой смешение мифов и легенд с историями гротесковой жестокости».
По словам Ин Лихуа, эпические саги Мо Яня — это смешение непристойного языка, побед сексуального насилия, неумолимой мести и дикарского поведения. Его язык стремится, как поток, соединяясь с фантастическими взлётами воображения.
В романе «Пытка сандалового дерева» («Таньсян син») Мо Янь использует рифмованную прозу, приближая текст к устному исполнению. Это любовная история, действие которой происходит во время восстания 1900 года и включает описания ужасных пыток.
Сюрреалистический роман «Страна вина» («Цзю го», ) осмеивает китайскую одержимость пищей и «каннибалистическую» культуру, ранее осуждённую Лу Синем. Х. Голдблатт отмечает влияние Рабле.
В своих произведениях, называемых «взрывом жизненных энергий», Мо Янь превозносит изначальные силы, которые, по его мнению, подавлялись две тысячи лет конфуцианской цивилизацией, и рассматривает либидо как существенный стимул. Он считает, что древнему китайскому народу для обновления необходимы «большие груди и широкие бёдра». Роман с таким названием — летопись жизни сексуально мощной, плодовитой и мудрой женщины начиная с конца Цин до эпохи после смерти Мао.
Писатель исследует человеческую жестокость, бюрократическое разложение и индивидуальный героизм.
Одна из последних книг Мо Яня «Устал рождаться и умирать» («Шэнсы пилао», ) исследует отношения крестьянина с землёй и, в отличие от прежних работ, содержит меньше насилия и более созерцательна. История, которую многие считают лучшим произведением Мо Яня, рассказана от лица помещика, казнённого во время земельной реформы 1950 года и наблюдающего за событиями последующих 50 лет, перерождаясь в различных домашних животных.
Это произведение было удостоено премии Ньюмена по китайской литературе. А в 2011 году писатель получил Литературную премию Мао Дуня за книгу «Лягушка». В 2012 году удостоен Нобелевской премии по литературе.
Особое влияние на творчество Мо Яня, по собственному признанию писателя, оказали Ф. Рабле, П. Уайт, Г. Гарсиа Маркес и У. Фолкнер.
Произведения Мо Яня переведены на более чем десять языков, включая английский, французский, немецкий и норвежский. Первым полноценным переводом на русский язык стал рассказ «Тетушкин чудо-нож» («姑妈的宝刀», «Гума дэ баодао»). Ещё до вручения нобелевской премии в периодике публиковались отрывки романов «Красный гаолян» и «Страна вина». В настоящее время в переводах Игоря Егорова на русский язык вышли романы «Страна вина», «Большая грудь, широкий зад» и «Устал рождаться и умирать», а в переводе Н. Власовой — роман «Перемены».
Лучшие книги
Из переведенных на русский язык наиболее популярны книги «Лягушки», «Страна вина» и «Устал рождаться и умирать».
Произведение «Лягушки» было опубликовано в 2009 году, переведено – в 2020 году. Оно повествует об акушерке, работающей в период, когда была введена политика: «на 1 семью – 1 ребенок». И вместо того, чтобы помогать появляться новым жизням на этот свет, она должна препятствовать этому.
Книга Мо Янь «Лягушки» была награждена литературной премией Мао Дуня, которая считается самой престижной наградой в Китае
«Страна вина» была впервые опубликована в 1992 году, а переведена на русский только через 20 лет. Это необычное многослойное сатирическое произведение является ярким представителем современной китайской литературы.
Роман Мо Янь «Страна вина» изучает отношение китайцев к еде и напиткам, а также рассказывает о коррупции в правительстве
Книга «Устал рождаться и умирать» вышла в 2006 году, а переведена на русский была только в 2014 году. Сюжет повествует о человеке, которого расстреляли во время земельной реформы в 50-х годах 20 века. Но его душа, разгневанная на своих палачей, возвращается в земной мир.
Книга «Устал рождаться и умирать» была написана за 43 дня, она получила премию Ньюмана по китайской литературе
Загрузка …
Нравится человек4Не нравится
Глава восьмая
1
Глава начинается с переписки. Новый рассказ Ли Идоу «Обезьянье вино» посвящён его тестю.
Обезьянье вино создал Юань Шуанъюй, профессор Академии виноделия, бывший учитель студента Ли Идоу. Профессор считал, что первое вино готовили обезьяны, наполняя углубления в камнях сладкими фрукты и давая им перебродить. Сначала люди искали такие винохранилища, а потом начали повторять за животными.
Через четыре года Ли Идоу обнаружил в библиотеке книгу «Записи о необычайных делах в Цзюго» с рассказом о человеке, нашедшем Обезьянье вино на горном хребте Байюаньлин. Ли Идоу отнёс книгу своему тестю. В тот вечер тесть и тёща ссорились: женщина ворчала, что вино заменяет профессору жену. Когда рассерженная тёща скрылась в спальне, Ли Идоу показал тестю книгу. Профессор заявил, что немедленно отправляется на поиски Обезьяньего вина в горы Байюаньлин, и вышел за дверь.
Плачущая тёща поведала Ли Идоу, что профессор не спал с ней, а своего единственного ребёнка они удочерили. Поняв, что кровные узы их не связывают, Ли Идоу с лёгким сердцем отдался страсти.
2
Пристрелив шоферицу с карликом Дин Гоуэр осознаёт, что виновен в двойном убийстве. Желая перед тюрьмой повидать сына, он выбегает из ресторана, преследуемый толпой. Пересекая чахлый скверик, следователь попадает в центр блошиного рынка, но догадывается, что это — замаскированная ловушка, а торговцы — специальные агенты. Освободившись от одного из них, следователь бежит, уворачиваясь от людей, которые пытаются его схватить.
Когда он останавливается перекусить, рассудок его покидает. Торговка блинами подаёт следователю зеркальце, и он видит дырку от пули у себя между бровей, и саму пулю, блуждающую по извилинам мозга. Двое солдат и мамаша с коляской, тоже угощавшиеся блинами, куда-то испарились. В коляске Дин Гоуэр находит бутылочку с зелёным вином, выпивает его и заводит армейский мотоцикл.
Мчась на мотоцикле, следователь перелетает реку и падает на землю, а мотоцикл повисает на дереве, где его сгрызает стая белок. Дин Гоуэр оказывается в сказочном лесу, поросшем виноградной лозой. Он видит обезьян, которые бросают фрукты в подобие каменного колодца. Потом появляется седой старик и пьёт Обезьянье вино. Это — одичавший профессор виноделия. Он называет себя «китайским королём Лиром» и клеймит Цзиня Ганцзуаня, который запивает священным вином жареных младенцев.